Responsabilidad contractual: la espinosa traducción de los «damages»
Hace tiempo que venimos advirtiendo que resulta prácticamente imposible encontrar una correcta traducción de los conceptos relacionados con los «damages» en materia de responsabilidad contractual. Ni siquiera ciertas publicaciones o conocidos diccionarios de inglés jurídico suelen acertar a la hora de ofrecer equivalencias. Así, es frecuente observar cómo el término «daño emergente» es traducido como «actual damages» y el «lucro cesante» como «lost profit» o «consequential damages», pero ello no es acertado. Para aportar algo de luz, comenzaremos por describir brevemente la clasificación de los «damages» en ambos sistemas jurídicos: DERECHO ANGLOSAJÓN Las clasificaciones más relevantes son las siguientes: «Actual Damages»... Leer más